Δευτέρα 19 Νοεμβρίου 2012

Περί Ερωτος

Περί Ερωτος

Τι είναι Ερωτας; Ρωτήστε αυτόν που ζει, τι είναι ζωή; Να ρωτήσω αυτόν που πιστεύει, τι είναι Θεός;1
Δεν γνωρίζω την εσωτερική ιδιοσυστασία των άλλων ανθρώπων, ούτε καν τη δική σας, στους οποίους τώρα απευθύνομαι. Βλέπω ότι σε ορισμένα εξωτερικά χαρακτηριστικά μού μοιάζουν, αλλά όταν, παραπλανημένος από την εν λόγω εμφάνιση, έχω σκεφτεί να απευθυνθώ σε κάτι που έχουμε κοινό και να ξαλαφρώσω τα μύχια της ψυχής μου σε αυτούς, βρήκα τη γλώσσα μου να παρεξηγείται, σαν κάποιου από μακρινή και πρωτόγονη χώρα. Οσο περισσότερες ευκαιρίες μού προσέφερε η εμπειρία τόσο μεγαλύτερο γινόταν το χάσμα ανάμεσά μας, και τα σημεία της συμπάθειας όλο και απομακρύνονταν. Με ένα πνεύμα ακατάλληλο να υπομείνει τέτοιες αποδείξεις, τρέμοντας και αδύναμο μέσα στην τρυφερότητά του, αναζήτησα παντού τη συμπάθεια και βρήκα μόνον απέχθεια και απογοήτευση.
Εσείς αξιώνετε να μάθετε τι είναι Ερωτας. Είναι εκείνη η ισχυρή έλξη προς όλα όσα αντιλαμβανόμαστε, ή φοβόμαστε, ή ελπίζουμε πέρα από τον εαυτό μας, όταν βρίσκουμε μέσα στις ίδιες μας τις σκέψεις το χάσμα ενός ανεπαρκούς κενού και επιδιώκουμε να ξυπνήσουμε σε όλα τα πράγματα που υπάρχουν, μια ομοιότητα με αυτό που βιώνουμε μέσα μας. Αν επιχειρηματολογήσουμε, μπορεί να γίνουμε κατανοητοί· αν φανταστούμε, μπορεί τα αιθέρια παιδιά του μυαλού μας να γεννηθούν εκ νέου μέσα σε κάποιου άλλου· αν αισθανθούμε, μπορεί τα νεύρα του άλλου να δονήσουν με τα δικά μας, οι ακτίνες των ματιών τους να ανάψουν μεμιάς και να αναμειχθούν και να λιώσουν μες στα δικά μας· ότι τα παγωμένα, ακίνητα χείλη δεν μπορεί να απαντήσουν σε χείλη που τρέμουν και καίνε με το καλύτερο αίμα της καρδιάς. Αυτός είναι Ερωτας. Αυτός είναι ο δεσμός και η καθιέρωση, που συνδέει όχι μόνο άνθρωπο με άνθρωπο, αλλά με κάθε υπαρκτό πράγμα. Γεννιόμαστε μέσα στον κόσμο και υπάρχει κάτι μέσα μας, που από τη στιγμή που υπάρχουμε, όλο και περισσότερο διψάει γι' αυτό που του μοιάζει. Είναι ίσως σε αντιστοιχία με το νόμο αυτό, που το βρέφος στραγγίζει το γάλα από το στήθος της μητέρας του· αυτή η τάση αναπτύσσεται με την εξελικτική πορεία της φύσης μας. Εμείς βλέπουμε αμυδρά μέσα στην πνευματική μας φύση μια μικρογραφία, όπως ήταν ολόκληρο το είναι μας, απαλλαγμένο όμως απ' όλα αυτά που καταδικάζουμε ή περιφρονούμε, το ιδανικό πρότυπο του κάθε εξαιρετικού και υπέροχου πράγματος που είμαστε ικανοί να συλλάβουμε ότι ανήκει στη φύση του ανθρώπου. Δεν είναι μόνο το πορτρέτο της εξωτερικής μας ύπαρξης, αλλά ένα σύνολο από τα απειροελάχιστα σωματίδια από τα οποία αποτελείται η φύση μας2· ένας καθρέφτης του οποίου η επιφάνεια αντανακλά μόνο τις μορφές της καθαρότητας και της φωτεινότητας· μια ψυχή μες στην ίδια μας την ψυχή, που περιγράφει έναν κύκλο γύρω από τον δικό της Παράδεισο, που ο πόνος και η θλίψη και το κακό δεν τολμούν να υπερπηδήσουν3. Σε αυτό αναφέρονται με αγωνία όλες μας οι αισθήσεις, διψώντας και πιστεύοντας ότι θα πρέπει να μοιάζει ή να αντιστοιχεί με αυτό. Η ανακάλυψη του αντιτύπου του· η συνάντηση με μια κατανόηση ικανή να εκτιμήσει ξεκάθαρα τη δική μας· μια φαντασία που μπορεί να μπει και να πιάσει τις λεπτές και ευαίσθητες ιδιαιτερότητες που λατρεύουμε να αγαπάμε και να ξεδιπλώνουμε μυστικά· με έναν σκελετό του οποίου τα νεύρα, όπως οι χορδές από δύο εξαίσιες λύρες, ενορχηστρωμένες με τη συνοδεία μιας θεσπέσιας φωνής, δονούνται με τις δικές μας δονήσεις· και σε έναν συνδυασμό όλων αυτών σε τέτοια αναλογία, όπως το εσώτερο Είναι απαιτεί· αυτό είναι το αόρατο και ανέφικτο σημείο στο οποίο ο Ερωτας τείνει· και για να το επιτύχει, παροτρύνει τις δυνάμεις του ανθρώπου να συλλάβουν την πιο ανεπαίσθητη σκιά του, χωρίς το οποίο δεν υπάρχει ούτε ανάπαυση ούτε ανάπαυλα στην καρδιά, την οποία κυβερνάει. Γι' αυτόν το λόγο, στη μοναξιά, ή σε εκείνη την ερημική κατάσταση, όταν είμαστε περικυκλωμένοι από ανθρώπους και ωστόσο δεν μας συμμερίζονται, αγαπάμε τα λουλούδια, τα χόρτα, τα νερά, και τον ουρανό. Στην κίνηση αυτών των φύλλων της άνοιξης, στον γαλάζιο αέρα, βρίσκεται τότε μια μυστική σχέση με την καρδιά μας. Υπάρχει ευγλωττία στον σιωπηλό άνεμο, και μια μελωδία στα ρυάκια που κυλάνε και στο θρόισμα των καλαμιών δίπλα τους, που με την ασύλληπτη σχέση τους με κάτι που υπάρχει μέσα στην ψυχή, ξυπνάνε τα πνεύματα σε έναν χορό μιας ξέφρενης έκστασης και φέρνουν δάκρυα μιας μυστηριώδους τρυφερότητας στα μάτια, όπως ο ενθουσιασμός της πατριωτικής επιτυχίας ή η φωνή ενός αγαπημένου που τραγουδάει για σας και μόνο. Ο Στερν λέει πως αν βρισκόταν στην έρημο θα αγαπούσε κάποιο κυπαρίσσι4. Ετσι λοιπόν, μόλις αυτή η επιθυμία, ή η δύναμη, είναι νεκρή, ο άνθρωπος γίνεται ο ζωντανός τάφος του εαυτού του και αυτό που απομένει ακόμα είναι ο απλός φλοιός αυτού που κάποτε υπήρξε. *
Σημειώσεις
1. Τα πεζά έργα που ο Σέλεϊ συνέθεσε στην Ιταλία, καθώς και μερικά ποιητικά αποσπασματικά έργα του δεν έχουν εκδοθεί σε κάποια συγκεντρωτική έκδοση. Το δοκίμιο Περί Ερωτος, που σώζεται στα χειρόγραφα της Βιβλιοθήκης Bodleian της Οξφόρδης, φέρεται να έχει γραφτεί, όπως προτείνει η Μαίρη Σέλεϊ στις σημειώσεις της, το καλοκαίρι του 1818 -πιθανότατα στις 20-25 Ιουλίου, πριν ο Σέλεϊ αρχίσει τη συγγραφή του δοκιμίου του Διάλογος περί των ηθών των Αρχαίων Ελλήνων στο θέμα του Ερωτα. Η Μαίρη Σέλεϊ πρωτοδημοσίευσε το δοκίμιο Περί Ερωτος στο ετήσιο Keepsake For 1829 (1828). Αμέσως ανατυπώνεται στην Αγγλία και στη Νέα Υόρκη και μεταφράζεται σε ένα γαλλικό περιοδικό. Πολλές συζητήσεις και διχογνωμίες ακολούθησαν για την ημερομηνία, το καθαυτό κείμενο και τις ιδέες του δοκιμίου. Η μετάφραση βασίζεται σε έκδοση που ακολουθεί το ιδιόχειρο χειρόγραφο του Σέλεϊ της Βιβλιοθήκης Bodleian της Οξφόρδης

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου